Deutsch [Ändern]

al-Baqara-249, Sura Die Kuh Verse-249

2/al-Baqara-249 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
249

al-Baqara-249, Sura Die Kuh Verse-249

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 249

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلاَّ مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ قَالُواْ لاَ طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنودِهِ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُو اللّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللّهِ وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ ﴿٢٤٩﴾
2/al-Baqara-249: Fe lemma feßale talutu bil dschunudi, kale innallache mubtelickum bi necher (necherin), fe men scheribe minchu fe lejße minni, we men lem jat’amchu fe innechu minni illa menigterafe gurfeten bi jedich (jedichi), fe scheribu minchu illa kalilen minchum fe lemma dschawesechu huwe wellesine amenu meachu, kalu la tackate lenal jewme bi dschalute we dschunudich (dschunudichi), kalellesine jesunnune ennechum mulackullachi, kem min fietin kaliletin galebet fieten keßiraten bi isnillach (isnillachi), wallachu meaß sabirin (sabirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Somit hat Talut als er mit den Soldaten (mit dem Herrn aus Jerusalem) weggegangen ist (folgendes) gesagt: „Wahrlich Allah wird euch mit einem Fluss prüfen. Wer von nun an daraus trinkt, gehört nicht zu mir. Außer diejenigen gehören in diesem Fall zu mir, welche daraus eine handvoll nehmend trinken und davon keine Sättigung erlangen.“ Aber von Ihnen haben außer einige (so viel, dass sie gesättigt wurden) getrunken. Wahrlich, sie sagten als er (Talut) und die Gläubigen den Fluss zusammen überquert haben: „Wir haben heute keine Kraft (Stärke) , um mit den Soldaten von Goliath zu kämpfen.“Und diejenigen, die definitiv wissen, dass sie Allah wahrlich erreichen werden sagten folgendes: „Manch geringe Gemeinschaft hat mit Allahs Erlaubnis eine größere Gemeinschaft besiegt. Allah ist mit den geduldigen zusammen.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als Saul mit den Heerscharen auszog, sagte er: "Wahrlich, Allah wird euch an einem Fluß prüfen. Wer aus ihm trinkt, gehört nicht zu mir, und wer nicht davon kostet, der gehört wahrlich zu mir, außer dem, der nur eine Handvoll mit seiner Hand (daraus) schöpft." Und sie tranken davon bis auf wenige von ihnen. Und als sie den Fluß überquert hatten, er und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, sagten sie: "Wir haben heute keine Kraft gegen Goliath und seine Heerscharen." Doch diejenigen, die damit rechneten, daß sie Allah begegnen würden, sagten: "Wie oft hat nicht eine geringe Schar über eine große Schar gesiegt mit Allahs Erlaubnis! Und Allah ist mit den Geduldigen."

Adel Theodor Khoury

Und als Taalut mit den Truppen ausrückte, sagte er: «Gott wird euch mit einem Fluß prüfen. Wer daraus trinkt, gehört nicht zu mir, und wer davon nicht kostet, gehört zu mir, ausgenommen, wer nur eine Handvoll schöpft.» Da tranken sie daraus bis auf wenige von ihnen. Und als er und diejenigen, die mit ihm gläubig waren, den Fluß überquert hatten, sagten sie: «Wir haben heute keine Kraft gegen Goliat und seine Truppen.» Da sagten diejenigen, die damit rechneten, daß sie Gott begegnen werden: «Wie manche geringe Schar hat doch schon mit Gottes Erlaubnis eine große Schar besiegt! Und Gott ist mit den Standhaften.»

Amir Zaidan

Und als sich Talut mit den Soldaten entfernte, sagte er: "Gewiß, ALLAH wird euch mit einem Fluß prüfen. Wer davon trinkt, der gehört nicht zu mir, und wer es nicht kostet, dieser gehört zweifelsohne zu mir - ausgenommen derjenige, der nur eine Handvoll schöpft." Dann tranken sie davon außer wenigen von ihnen. Und als er ihn mit denjenigen mit ihm, die den Iman verinnerlicht haben, überquerte, sagten sie: "Keine Kampfkraft haben wir heute gegen Dschalut und seine Soldaten." Diejenigen, die glaubten, daß sie ALLAH (bald) begegnen werden, sagten: "Wie oft bewältigte eine kleine Gruppe eine große Gruppe mit ALLAHs Zustimmung! Und ALLAH ist mit den Duldsamen."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als nun Talut mit den Heerscharen aufgebrochen war, sagte er: "Allah wird euch mit einem Fluß prüfen. Wer davon trinkt, gehört nicht zu mir. Und wer nicht davon kostet, der gehört zu mir, außer demjenigen, der (nur) eine Handvoll schöpft." Da tranken sie davon - bis auf wenige von ihnen. Und als er ihn überschritten hatte, er und diejenigen, mit ihm glaubten, sagten sie: "Wir haben heute keine Kraft gegen Galut und seine Heerscharen." Diejenigen aber, die glaubten, daß sie Allah begegnen würden, sagten: "Wie so manch eine geringe Schar hat schon mit Allahs Erlaubnis eine große Schar besiegt! Allah ist mit den Standhaften."
249