Deutsch [Ändern]

al-Baqara-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

al-Baqara-28, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 28

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتاً فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٢٨﴾
2/al-Baqara-28: Kejfe teckfurune billachi we kuntum emwaten fe achjackum, summe jumituckum summe juchjickum summe ilejchi turdschehun (turdschehune).

Imam Iskender Ali Mihr

Wie könnt Ihr Allah leugnen? Ihr wart (Nachdem am jüngsten Tag die Posaune geblasen wurde) tot. Danach hat er euch (am jüngsten Tag) erweckt. Danach wird er euch (nachdem das zweite Mal in die Posaune geblasen wurde) töten. Danach wird er euch (nachdem das dritte Mal die Posaune geblasen wurde) erwecken. Danach werdet Ihr zu Ihm (in der Indi Ilachi) zu Ihm zurückgeführt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wie könnt ihr Allah leugnen, wo ihr doch tot waret und Er euch lebendig machte und euch dann sterben läßt und euch dann (am Jüngsten Tag) lebendig macht, an dem ihr zu Ihm zurückkehrt?

Adel Theodor Khoury

Wie könnt ihr Gott verleugnen, wo ihr tot waret und Er euch lebendig gemacht hat? Dann läßt Er euch sterben und macht euch wieder lebendig, und dann werdet ihr zu Ihm zurückgebracht.

Amir Zaidan

Wie betreibt ihr nur Kufr ALLAH gegenüber, während ihr tot wart, dann ER euch belebte?! Dann läßt ER euch sterben, dann belebt ER euch (wieder), dann werdet ihr zu Ihm zurückgebracht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wie könnt ihr Allah verleugnen, wo ihr doch tot wart und Er euch dann lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt und darauf wieder lebendig machen wird, worauf ihr zu Ihm zurückgebracht werdet?
28