Deutsch [Ändern]

al-Baqara-280, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
280

al-Baqara-280, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 280

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٢٨٠﴾
2/al-Baqara-280: We in kane su ußratin fe nasiratun ila mejßerech (mejßeretin) we en teßaddecku hajrun leckum in kuntum ta’lemun (ta’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Falls er (der Verschuldete) in Schwierigkeiten ist (wenn er nicht zahlen kann) , in diesem Fall sollte gewartet werden bis sich seine Lage verbessert. Und es ist etwas Besseres für euch, wenn ihr das (eure Forderung) als Almosen geben würdet. Hättet ihr doch bloß gewusst.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn jemand in Schwierigkeiten ist, dann gewährt ihm Aufschub, bis eine Erleichterung (eintritt) Doch wenn ihr mildtätig seid, so ist es besser für euch, wenn ihr es nur wüßtet.

Adel Theodor Khoury

Und wenn (ein Schuldner) in Bedrängnis ist, dann gewährt ihm Aufschub, bis sich (bei ihm) Erleichterung einstellt. Daß ihr (es ihm) aber als Almosen erlaßt, ist besser für euch, so ihr Bescheid wißt.

Amir Zaidan

Und sollte er in Schwierigkeit sein, dann gilt Nachsehen bis zur Erleichterung. Und wenn ihr sie (die Schulden) als Sadaqa lasst, ist es besser für euch, wenn ihr nur wüßtet.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und wenn er (der Schuldner) in Schwierigkeiten ist, dann sei (ihm) Aufschub (gewährt,) bis eine Erleichterung (eintritt). Und daß ihr (es) als Almosen erlaßt, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.
280