Deutsch [Ändern]

al-Baqara-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
34

al-Baqara-34, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 34

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ ﴿٣٤﴾
2/al-Baqara-34: We is kulna lil melaicketißdschudu li ademe fe sedschedu illa ibliß (ibliße), eba weßteckbere we kane minel kafirin (kafirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und als ich den Engeln gesagt habe: „ Werft euch vor Adam nieder.“ haben sich alle außer Iblis niedergeworfen. (Iblis) Hat sich widersetzt und wurde hochmütig. Und er wurde von den Leugnern (Ungläubigen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als Wir zu den Engeln sprachen: "Werft euch vor Adam nieder", da warfen sie sich nieder bis auf Iblis; er weigerte sich und war hochmütig. Und damit wurde er einer der Ungläubigen.

Adel Theodor Khoury

Und als Wir zu den Engeln sprachen: «Werft euch vor Adam nieder.» Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Der weigerte sich und verhielt sich hochmütig, und er war einer der Ungläubigen.

Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR zu den Engeln sagten: "Vollzieht Sudschud vor Adam!" Sogleich vollzogen sie Sudschud, außer Iblis lehnte es ab, erhob sich in erheblicher Arroganz und war von den Kafir.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als Wir zu den Engeln sagten: "Werft euch vor Adam nieder!" Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich und verhielt sich hochmütig und gehörte zu den Ungläubigen.
34