Deutsch [Ändern]

al-Baqara-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

al-Baqara-4, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 4

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

والَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾
2/al-Baqara-4: Wellesine ju’minune bi ma unsile ilejcke we ma unsile min kablick (kablicke) we bil achireti hum jucknun (jucknune).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie (sind die Besitzer des Takvas) , welche an das, was dir herab gesandt wurde und an das, was vor dir herab gesandt worden ist (an alle himmlischen Bücher) glauben und sie glauben fest an die Bekehrung des Geistes zu Allah (Ahiret) (in einem Nahe-Rang glauben sie ausdrücklich daran).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

und die an das glauben, was auf dich und vor dir herabgesandt wurde, und die mit dem Jenseits fest rechnen.

Adel Theodor Khoury

Und die an das glauben, was zu dir herabgesandt und was vor dir herabgesandt wurde, und die über das Jenseits Gewißheit hegen.

Amir Zaidan

sowie diejenigen, die den Iman verinnerlichen an das, was dir hinabgesandt wurde, und an das, was vor dir hinabgesandt wurde, und die über das Jenseits Gewißheit haben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

und die an das glauben, was zu dir (an Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, und die vom Jenseits überzeugt sind.
4