Deutsch [Ändern]

al-Baqara-64, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

al-Baqara-64, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Baqara - Vers 64

سورة البقرة

Sura al-Baqara

Bißmillachir rachmanir rachim.

ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ ﴿٦٤﴾
2/al-Baqara-64: Summe tewellejtum min ba’di salick (salicke), fe lew la fadlullachi alejckum we rachmetuchu le kuntum minel haßirin (haßirine).

Imam Iskender Ali Mihr

Danach habt ihr euch hinterer von dem (Misak) abgewendet. Dennoch wäret ihr sicherlich von denen, die in den Verlust geraten wären, wenn Allahs Gnade und Barmherzigkeit nicht auf euch gewesen wäre.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

da habt ihr euch abgewandt; und wenn nicht die Gnade Allahs und Seine Barmherzigkeit über euch gewesen wären, so wäret ihr gewiß unter den Verlierenden gewesen.

Adel Theodor Khoury

Aber ihr, ihr kehrtet euch danach ab. Ohne die Huld Gottes gegen euch und seine Barmherzigkeit wäret ihr gewiß unter den Verlierern.

Amir Zaidan

Dann habt ihr euch danach abgewandt. Und gäbe es keine Gunst von ALLAH und keine Gnade von Ihm, wäret ihr unweigerlich von den Verlierern.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dann kehrtet ihr euch nach alledem ab. Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen wären, gehörtet ihr wahrlich zu den Verlierern.
64