Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya 1-37, Sura Das Knien (45/al-Dschāthiya)

Sura al-Dschāthiya - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Sura al-Dschāthiya - Koran Rezitation von Maher Al Mueaqly
Sura al-Dschāthiya - Koran Rezitation von Mishary al Afasy
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

حم ﴿١﴾
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ﴿٢﴾
45/al-Dschāthiya-2: Tensilul kitabi minallachil asisil hackim (hackimi).
Die Herabsendung des Buches ist von Allah, dem Erhabenen und dem Richter. (2)
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾
45/al-Dschāthiya-3: Inne fiß semawati wel ard le ajatin lil mu’minin (mu’minine).
Wahrlich, für die Gläubigen gibt es in den Himmeln und auf der Erde garantiert Zeichen (Beweise). (3)
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾
45/al-Dschāthiya-4: We fi halckckum we mah jebussu min dabbetin ajatun li kawmin juknun (juknune).
Und für ein Volk des Ranges Yakin gibt es Zeichen (Beweise) in eurer Schöpfung und bei den Tieren, die er (Allah) züchtet und verstreut. (4)
وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاء مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿٥﴾
45/al-Dschāthiya-5: Wachtilafil lejli wen nechari we mah enselallachu mineß semai min rskn fe achja bichil arda ba’de mewticha we taßrifir rjach ajatun li kawmin ja’klun (ja’klune).
Und der Zwiespalt (die Aufeinanderfolge) von Tag und Nacht und die Dinge (Regen, Schnee) , die Allah als Versorgung vom Himmel herab sendet und dadurch die Erde nach ihrem Tod wiederbelebt und die Winde, die er drehend wehen lässt, sind Zeichen für kluge Völker. (5)
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾
45/al-Dschāthiya-6: Tilke ajatullachi netlucha alejcke bil hackk (hackk) , fe bi ejji hadißin ba’dallachi we ajatichi ju’minun (ju’minune).
Dies sind also die Zeichen Allah’s, die wir Dir als Wahrheit vorlesen. An welches Wort wollen sie nach Allah und seinen Zeichen denn noch glauben? (6)
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿٧﴾
45/al-Dschāthiya-7: Wejlun li kulli effackin eßim (eßimin).
Wehe allen lügnerischen (verlogenen) Sündern. (7)
يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٨﴾
45/al-Dschāthiya-8: Jeßmehu ajatillachi tutla alejchi summe jußrru mußteckbiren ke en lem jeßma’ha, fe beschirchu bi asabin elim (elimin).
Er hört die Verse Allah’s, die ihm vorgelesen werden. Dann verharrt (beharrt) er hochmütig, als ob er sie nicht gehört hätte. Daher verkünde ihm die schmerzvolle Pein. (8)
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٩﴾
45/al-Dschāthiya-9: We isa alime min ajatina schej’enittechasecha husuwa (husuwen) , ulaicke lechum asabun muchin (muchinun).
Wenn sie etwas von unseren Versen hören, verspotten sie es. Für diese gibt es eine entwürdigende Pein. (9)
مِن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاء وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٠﴾
45/al-Dschāthiya-10: Min weraichim dschechennem (dschechennemu) , we la jugni anchum mah keßebu schej’en we la mattechasu min dunillachi ewlijae, we lechum asabun asim (asimun).
Hinter ihnen ist die Hölle. Und weder das, was sie erworben (erlangt) haben noch das, was sie außer Allah zu Freunden nahmen, nützen ihnen etwas. Für Sie gibt es die große Pein. (10)
هَذَا هُدًى وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مَّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ﴿١١﴾
45/al-Dschāthiya-11: Hasa huda (huden) , wellesine keferu bi ajati rabbichim lechum asabun min ridschsin elim (elimun).
Das also ist die Bekehrung. Und für diejenigen, die die Verse ihres Herrn leugnen, wird es eine schmerzliche Pein nach der anderen geben. (11)
اللَّهُ الَّذِي سخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿١٢﴾
45/al-Dschāthiya-12: Allachullesi sachhare leckumul bachre li tedschrijel fulcku fichi bi emrichi we li techtegu min fadlichi we lealleckum teschkurun (teschkurune).
Er, Allah, ist es, der euch das Meer zur Verfügung gestellt hat, damit ihr durch seinen Befehl die Schiffe darin schwimmen lässt. Und damit ihr nach seinem Segen (Fazl) verlangt in der Hoffnung, dass ihr danken werdet (euren dank ausspricht). (12)
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لَّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿١٣﴾
45/al-Dschāthiya-13: We sachhare leckum mah fiß semawati we mah fil ard dschemian minch (minchu) , inne fi salicke le ajatin li kawmin jetefeckkerun (jetefeckkerune).
Und er stellte von sich aus alles in den Himmeln und auf Erden (als Wohlwollen, als Gunst, Güte) euch zur Verfügung. Wahrlich, hierin sind sicherlich Zeichen (lehren) für ein nachdenkendes Volk. (13)
قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لا يَرْجُون أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِما كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
45/al-Dschāthiya-14: Kul lillesine amenu jagfiru lillesine la jerdschune ejjamallachi li jedschsiye kawmen bi mah kanu jeckßibun (jeckßibune).
Sag zu den Amenu: „Sie sollen dem Volk vergeben, das nicht an die Tage Allah’s (das sie kommen werden) glaubt und dass Allah bestrafen wird für das, was sie erlangt haben“. (14)
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاء فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ﴿١٥﴾
45/al-Dschāthiya-15: Men amile salichan fe li nefßich (nefßichi) , we men eßae fe alejcha summe ila rabbickum turdscheun (turdscheune).
Wer Taten (die Teilreinigung) welche die Seele reinigen ausübt, macht es für seine (zu Gunsten) eigene Seele. Und wer böses tut, der tut es gegen sich (zu Ungunsten). Danach werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht werden. (15)
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿١٦﴾
45/al-Dschāthiya-16: We leckad atejna beni ißrailel kitabe wel huckme wen nubuwwete we resacknachum minet tajjibati we faddalnachum alel alemin (alemine).
Und ich schwöre, dass wir den Söhnen Israels das Buch, die Herrschaft und das Prophetentum gaben. Und wir versorgten sie mit reinen Gaben. Und wir erhoben sie über die Welten. (16)
وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمْ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٧﴾
45/al-Dschāthiya-17: We atejnachum bejjinatin minel emr (emri) , fe machtelefu illa min ba’di mah dschaechumul ilmu bagjen bejnechum, inne rabbecke jakdi bejnechum jewmel kjameti fi mah kanu fichi jachtelifun (jachtelifune).
Und wir gaben ihnen vom Befehl (von Allahs Weisung) eindeutige Beweise. Aber nachdem die Weisheit (das Wissen) zu ihnen kam, gerieten Sie in Uneinigkeit, indem sie zügellos wurden. Wahrlich, Dein Herr wird am jüngsten Tag unter ihnen bezüglich der Sachen, wegen der sie in Uneinigkeit geraten sind, richten. (17)
ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَى شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاء الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٨﴾
45/al-Dschāthiya-18: Summe dschealnacke ala scheriatin minel emri fettebi’ ha we la tettebi’ echwaellesine la ja’lemun (ja’lemune).
Dann haben wir für Dich, in der Weisung (in der Weisung von Allah) das Gesetzt bestimmt. So folge ihm (dem Gesetz) und nicht den Begierden der Unwissenden! (18)
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيئًا وإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ ﴿١٩﴾
45/al-Dschāthiya-19: Innechum len jugnu ancke minallachi schej’a (schej’en) , we innes salimine ba’duchum ewlijahu ba’d (ba’din) , wallachu welijjul mutteckin (mutteckine).
Wahrlich, in Bezug auf die Dinge (Befehle) von Allah können sie Dir niemals nützlich sein. Wahrlich, die Tyrannen sind (nur) untereinander befreundet. Allah jedoch ist der Freund von den Besitzern des Takvas. (19)
هَذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمِ يُوقِنُونَ ﴿٢٠﴾
45/al-Dschāthiya-20: Hasa baßairu lin naßi we huden we rachmetun li kawmin jucknun (jucknune).
Dies (der Koran) ist ein Sehsinn für die Menschen. Und für ein Volk im Range eines Yakin ist es die Bekehrung und ein Segen. (20)
أًمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أّن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاء مَّحْيَاهُم وَمَمَاتُهُمْ سَاء مَا يَحْكُمُونَ ﴿٢١﴾
45/al-Dschāthiya-21: Em haßibellesinedschterachuß sejjiati en nedsch’alechum kellesine amenu we amilus salichati sewaen machjachum we mematuchum, sae mah jachkumun (jachkumune).
Oder glauben diejenigen, die Böse Taten verrichten, dass wir sie auf die gleiche Art und Weise behandeln werden, wie die Amenu’s (die sich wünschen Allah zu erreichen) , und wie diejenigen, die Taten (die Teilreinigung) ausüben, welche die Seele reinigen und glauben sie, dass ihr Leben und ihr Tod gleich sein wird? Wie schlimm ist das, worüber sie urteilen. (21)
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٢٢﴾
45/al-Dschāthiya-22: We halackallachuß semawati wel arda bil hackk we li tudschsa kullu nefßin bima keßebet we hum la juslemun (juslemune).
Und Allah schuf die Himmel und die Erde mit Wahrheit, damit alle Seelen als Gegenleistung das erhalten, was sie erlangt (Strafe oder Belohnung) haben. Und sie werden nicht tyrannisiert (unterdrückt) werden. (22)
أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَى عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَى سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَى بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٢٣﴾
45/al-Dschāthiya-23: E fe reejte menittechase ilachechu hewachu we edallechullachu ala ilmin we hateme ala sem’ichi we kalbichi we dscheale ala baßarichi gschaweh (gschaweten) , fe men jechdichi min ba’dillach (ba’dillachi) , e fe la teseckkerun (teseckkerune).
Hast Du den gesehen, der sich seine Begierde zur Gottheit nimmt? Und Allah ließ ihn mit seinem (unnützen) Wissen auf dem Irrweg. Und er versiegelte seinen Hörsinn und sein Herz. Und er zog über seinen Sehsinn einen Vorhang (namens Gisavet). Wer außer Allah kann ihn in dieser Situation zu Allah bekehren? Wollt ihr immer noch nicht nachdenken? (23)
وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ وَمَا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴿٢٤﴾
45/al-Dschāthiya-24: We kalu ma hije illa hajatuned dunja nemutu we nachja we mah juchlickuna illed dechr (dechru) , we mah lechum bi salicke min ilm (ilmin) , in hum illa jesunnun (jesunnune).
Und sie sagten: “Es (das Leben) ist nichts Anderes als unser irdisches Leben, wir sterben und wir erstehen auf. Und nichts außer der Zeit kann uns vernichten”. Jedoch besitzen sie bezüglich dieses Themas kein Wissen. Sie nehmen es lediglich an. (24)
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٢٥﴾
45/al-Dschāthiya-25: We isa tutla alejchim ajatuna bejjinatin mah kane hudschetechum illa en kalu’tu bi abaina in kuntum sadckin (sadckine).
Wenn ihnen unsere Verse deklariert (kundgegeben) werden, behaupten (argumentieren) sie nichts anderes als: „Bringt uns unsere Väter, wenn ihr von den Ergebenen seid (wenn ihr diejenigen seid, die die Wahrheit sagen) “. (25)
قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيبَ فِيهِ وَلَكِنَّ أَكَثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾
45/al-Dschāthiya-26: Kulillachu juchjickum summe jumituckum summe jedschmeuckum ila jewmil kjameti la rejbe fichi we lackinne eckßeren naßi la ja’lemun (ja’lemune).
Sag ihnen: ”Allah lässt euch leben, danach tötet er euch. Danach versammelt er euch am jüngsten Tag, an dem kein Zweifel besteht.“ Die meisten Menschen jedoch sind unwissend. (26)
وَلَلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرضِ وَيَومَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ ﴿٢٧﴾
45/al-Dschāthiya-27: We lillachi mulckuß semawati wel ard (ard) , we jewme teckumuß saatu jewme isin jachßerul mubtlun (mubtlune).
Allah ist der Eigentümer über die Himmel und der Erde. An jenem Tag (jüngste Tag) , an dem sich die Stunde, der Tag der Erlaubnis ereignen wird, werden die, die sich im Unrecht befinden im Verlust sein. (27)
وَتَرَى كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَى إِلَى كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٨﴾
45/al-Dschāthiya-28: We tera kulle ummetin dschaßijeh (dschaßijeten) , kullu ummetin tud’a ila kitabicha, el jewme tudschsewne mah kuntum ta’melun (ta’melune).
Und alle Völker wirst Du kniend sehen. Alle Völker werden zu ihren eigenen Büchern gerufen. An jenem Tag werdet ihr als Gegenleistung für eure Taten das erhalten, was ihr erlangt (Strafe oder Belohnung) habt. (28)
هَذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٩﴾
45/al-Dschāthiya-29: Hasa kitabuna jentcku alejckum bil hackk (hackk) , inna kunna neßtenßichu mah kuntum ta’melun (ta’melune).
Das also ist unser Buch, das euch die Wahrheit sagt. Wahrlich, wir ließen eure Taten (in eurem Lebensfilm) aufschreiben. (29)
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ ﴿٣٠﴾
45/al-Dschāthiya-30: Fe emmellesine amenu we amiluß salichati fe yudchluchum rabbuchum fi rachmetich (rachmetichi) , salicke huwel fewsul mubin (mubinu).
Was die Amenu’s und diejenigen, die Taten ausüben, die die Seele reinigen (Indem sie sich wünschen Allah zu erreichen, üben sie die Teilreinigung aus) betrifft, ihr Herr wird sie in seinen Segen stellen. Das ist die offenkundige Rettung. (30)
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ ﴿٣١﴾
45/al-Dschāthiya-31: We emmellesine keferu, e fe lem tekun ajati tutla alejckum feßteckbertum we kuntum kawmen mudschrimin (mudschrimine).
Und zu den Leugnern wird jedoch gesagt: „Wart ihr nicht diejenigen, die Hochmütig waren, als euch meine Verse vorgelesen wurden? Und ihr seid ein schuldiges Volk geworden“. (31)
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ ﴿٣٢﴾
45/al-Dschāthiya-32: We isa kile inne wa’dallachi hackkun weß saatu la rejbe ficha kultum mah nedri meß saatu in nesunnu illa sannen we mah nachnu bi mußtejknin (mußtejknine).
Als gesagt wurde: “Allah’s Verheißung und die zweifellose Stunde (jüngster Tag) sind wahr”, sagtet ihr: “Wir wissen nicht, was die Stunde (jüngster Tag) ist. Wir glaubten, dass es eine Vermutung ist. Und wir sind nicht im Range eines Yakin’s ”. (32)
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٣٣﴾
45/al-Dschāthiya-33: We beda lechum sejjiatu mah amilu we hacka bichim mah kanu bichi jeßtechsiun (jeßtechsiune).
Und ihnen leuchtete die Bosheit ihrer Taten ein. Und das, worüber sie spotteten, hat sie umzingelt. (33)
وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاء يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَاكُمْ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ ﴿٣٤﴾
45/al-Dschāthiya-34: We kilel jewme nenßackum kema neßitum likae jewmickum hasa we me’wackumun naru we mah leckum min naßrin (naßrine).
Und ihnen wurde gesagt: “Heute werden wir euch vergessen, so wie ihr das Eintreffen dieses Tages vergessen habt. Und eure Unterkunft ist das Feuer. Und es ist für euch kein Helfer vorhanden”. (34)
ذَلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ﴿٣٥﴾
45/al-Dschāthiya-35: Salickum bi enneckumuttechastum ajatillachi husuwen we garretckumul hajatud dunja, fel jewme la juchredschune mincha we la hum jußta’tebun (jußta’tebune).
Dies ist so, weil ihr die Verse Allah’s zum Thema eures Gespötts gemacht habt. Und das irdische Leben hat euch getäuscht. Daher werden sie an jenem Tag nicht von dort herausgebracht. Und von Ihnen wird keine Entschuldigung verlangt (akzeptiert). (35)
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٣٦﴾
45/al-Dschāthiya-36: Fe lillachil hamdu rabbiß semawati we rabbil ard rabbil alemin (alemine).
Also ist jede Lobpreisung für Allah, dem Herrn der Himmel und der Erde und dem Herrn der Welten bestimmt. (36)
وَلَهُ الْكِبْرِيَاء فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٣٧﴾
45/al-Dschāthiya-37: We lechul kibrijau fiß semawati wel ard (ard) , we huwel asisul hackim (hackimu).
Denn die Herrlichkeit und die Kraft (Größe) in den Himmeln und auf der Erde ist für ihn bestimmt. Denn er ist Aziz (Erhaben) , Hakim (Besitzer der Herrschaft und der Weisheit). (37)