Deutsch [Ändern]

al-Dschāthiya-23, Sura Das Knien Verse-23

45/al-Dschāthiya-23 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

al-Dschāthiya-23, Sura Das Knien Verse-23

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Dschāthiya - Vers 23

سورة الجاثية

Sura al-Dschāthiya

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَى عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَى سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَى بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٢٣﴾
45/al-Dschāthiya-23: E fe reejte menittechase ilachechu hewachu we edallechullachu ala ilmin we hateme ala sem’ichi we kalbichi we dscheale ala baßarichi gschaweh (gschaweten) , fe men jechdichi min ba’dillach (ba’dillachi) , e fe la teseckkerun (teseckkerune).

Imam Iskender Ali Mihr

Hast Du den gesehen, der sich seine Begierde zur Gottheit nimmt? Und Allah ließ ihn mit seinem (unnützen) Wissen auf dem Irrweg. Und er versiegelte seinen Hörsinn und sein Herz. Und er zog über seinen Sehsinn einen Vorhang (namens Gisavet). Wer außer Allah kann ihn in dieser Situation zu Allah bekehren? Wollt ihr immer noch nicht nachdenken?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Hast du den gesehen, der sich seine eigene Neigung zum Gott nimmt und den Allah auf Grund (Seines) Wissens zum Irrenden erklärt, und dem Er Ohren und Herz versiegelt, und auf dessen Augen Er einen Schleier gelegt hat? Wer sollte ihn außer Allah wohl richtig führen? Wollt ihr euch da nicht ermahnen lassen?

Adel Theodor Khoury

Hast du den gesehen, der sich zu seinem Gott seine Neigung gemacht hat, den Gott aufgrund von Wissen irregeführt, dem Er das Gehör und das Herz versiegelt und auf dessen Augenlicht eine Hülle gelegt hat? Wer nach Gott könnte ihn rechtleiten? Wollt ihr es nicht bedenken?

Amir Zaidan

Hast du etwa denjenigen gesehen, der sich seine Neigung als seine Gottheit nahm, und ALLAH ihn mit Wissen abirren ließ und sein Gehör und sein Herz versiegelte und auf seine Augen (Sicht-)Blende machte, wer kann ihn rechtleiten nach ALLAH?! Entsinnt ihr euch nicht?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Was meinst du wohl zu jemandem, der sich als seinen Gott seine Neigung genommen hat, den Allah trotz (seines) Wissens hat in die Irre gehen lassen und dem Er das Gehör und das Herz versiegelt und auf dessen Augenlicht eine Hülle gelegt hat? Wer könnte ihn nach Allah rechtleiten? Bedenkt ihr denn nicht?
23