Deutsch [Ändern]

al-Furqān-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

al-Furqān-53, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 53

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا ﴿٥٣﴾
25/al-Furqān-53: We huwellesi meradschel bachrejni hasa asbun furatun we hasa milchun udschadsch (udschadschun) , we dscheale bejnechuma, bersechan we hıdschran machdschura (machdschuran).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Er ist es, der die zwei Meere frei lies. Das eine ist köstlich und süß, das andere salzig und bitter. Zwischen beide hat Er eine Grenze (ein Hindernis) gelegt. (So hat er sie) durch Hindernisse daran gehindert (sich zu vermischen).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er ist es, Der den beiden Gewässern freien Lauf gelassen hat zu fließen das eine (ist) wohlschmeckend, süß, und das andere salzig, bitter; und zwischen ihnen hat Er eine Scheidewand und eine sichere Schranke gemacht

Adel Theodor Khoury

Und Er ist es, der die beiden Meere zugleich hat entstehen lassen: das eine süß und erfrischend, das andere salzig und bitter. Und Er hat zwischen ihnen beiden eine Schranke und eine verwehrte Absperrung errichtet.

Amir Zaidan

Und ER ist Derjenige, Der beide Meere nebeneinander machte. Dieses ist wohlschmeckend, süß, und dieses ist salzig, bitter. Und ER machte zwischen ihnen eine Trennung und eine komplette Isolierung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Er ist es, Der den beiden Meeren freien Lauf läßt: Das eine ist süß und erfrischend, das andere salzig und (auf der Zunge) brennend. Und Er hat zwischen ihnen beiden ein trennendes Hindernis und eine verwehrte Absperrung errichtet.
53