Deutsch [Ändern]

al-Furqān-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

al-Furqān-8, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Furqān - Vers 8

سورة الفرقان

Sura al-Furqān

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا ﴿٨﴾
25/al-Furqān-8: Ew julcka ilejchi kensun ew teckunu lechu dschennetunje’ckulu mincha, we kales salimune in tettebiune illa radschulen meßchura (meßchuran).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder wäre ihm ein Schatz (vom Himmel) herab geworfen worden oder hätte er doch einen Garten woraus er (von seinen Produkten) hätte essen können. Und die Tyrannen sagten: „Ihr folgt nur einem Mann, der verzaubert wurde.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Oder (warum ist) ihm kein Schatz herabgeworfen oder kein Garten gegeben worden, wovon er essen könnte?" Und die Ungerechten sagen: "lhr folgt nur einem Mann, der einem Zauber zum Opfer gefallen ist."

Adel Theodor Khoury

Oder wäre doch ihm ein Schatz überbracht worden, oder hätte er doch einen Garten, von dem er essen könnte!» Und die, die Unrecht tun, sagen: «Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist.»

Amir Zaidan

Oder würde ihm doch ein Schatz heruntergeworfen! Oder wäre für ihn doch eine Dschanna, von der er essen würde!" Und die Unrecht-Begehenden sagten: "Ihr folgt doch nur einem verzauberten Mann."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Oder würde doch zu ihm ein Schatz herabgeworfen, oder hätte er doch einen Garten, von dem er essen könnte!" Und die Ungerechten sagen: "Ihr folgt ja nur ei nem Mann, der einem Zauber verfallen ist."
8