Deutsch [Ändern]

al-Haddsch-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

al-Haddsch-10, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Haddsch - Vers 10

سورة الحج

Sura al-Haddsch

Bißmillachir rachmanir rachim.

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿١٠﴾
22/al-Haddsch-10: Salicke bima kaddemet jedacke we ennallache lejße bi sallamin lil abid (abidi).

Imam Iskender Ali Mihr

Eben das ist der Grund für das, was du mit deinen Händen dargeboten hast (die Grausamkeiten, die du getan hast). Und wahrlich ist Allah gegenüber seinen Dienern nicht grausam.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

"Dies ist für das, was deine Hände vorausgeschickt haben: denn Allah ist nicht ungerecht gegen Seine Diener."

Adel Theodor Khoury

«Dies für das, was deine Hände vorausgeschickt haben, und weil Gott den Dienern kein Unrecht tut.»

Amir Zaidan

Dies ist für das, was du eigenhändig erworben hast. Und ALLAH ist gewiß den Dienern gegenüber niemals ungerecht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

"Dies (geschieht) wegen dessen, was deine Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt."
10