Deutsch [Ändern]

al-Haddsch-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

al-Haddsch-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Haddsch - Vers 9

سورة الحج

Sura al-Haddsch

Bißmillachir rachmanir rachim.

ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿٩﴾
22/al-Haddsch-9: Sanije tfichi li judlle an sebilillach (sebilillachi) , lechu fid dunja hsjun we nusickuchu jewmel kjameti asabel harick (harick).

Imam Iskender Ali Mihr

Um von Allahs Weg abzuirren, biegen und krümmen (verändern) sie es (die Wahrheiten in der Religion Allahs). Für ihn gibt es auf der Erde nur Schande. Und Wir werden ihm am jüngsten Tag vom brennendem Feuer kosten lassen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dem, der sich hochmütig von Allahs Weg abwendet, ist Schande im Diesseits bestimmt; und am Tage der Auferstehung werden Wir ihn die Strafe des Verbrennens kosten lassen.

Adel Theodor Khoury

Er wendet sich zur Seite, um (die Menschen) vom Wege Gottes abirren zu lassen. Bestimmt ist für ihn Schande im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Pein des Höllenbrandes kosten.

Amir Zaidan

(in Arroganz) mit dem Zur-Seite-drehen, damit er vom Weg ALLAHs ableitet. Für ihn ist im Diesseits Erniedrigung bestimmt, und WIR werden ihn am Tag der Auferstehung die Peinigung des Brandes erfahren lassen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

indem er sich (hochmütig) zur Seite wendet, um von Allahs Weg in die Irre zu führen. Schande gibt es für ihn im Diesseits, und Wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Strafe des Brennens kosten.
9