Deutsch [Ändern]

al-Haddsch-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

al-Haddsch-47, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Haddsch - Vers 47

سورة الحج

Sura al-Haddsch

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴿٤٧﴾
22/al-Haddsch-47: We jeßta’dschilunecke bil asabi we len juchlifallachu wa’dech (wa’dechu) , we inne jewmen inde rabbicke ke elfi senetin mimma teuddun (teuddune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und eilig wollen sie von dir die Peinigung. Und Allah wendet sich niemals von seinem Versprechen ab. Und bei deinem Herrn ist ein Tag wie tausend Jahre so wie ihr zählt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und sie fordern dich auf, die Strafe zu beschleunigen, doch Allah wird nie Sein Versprechen brechen. Wahrlich, ein Tag bei deinem Herrn ist gleich tausend Jahre nach eurer Zeitrechnung.

Adel Theodor Khoury

Und sie wünschen von dir, die Pein zu beschleunigen. Gott wird sein Versprechen nicht brechen. Und siehe, ein Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahre nach eurer Berechnung.

Amir Zaidan

Und sie fordern von dir Eile mit der Peinigung, und ALLAH wird doch nie Sein Versprechen brechen. Und zweifellos ist ein Yaum bei deinem HERRN wie tausend Jahre von dem, was ihr zählt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und sie wünschen von dir, die Strafe zu beschleunigen. Allah wird Sein Versprechen nicht brechen. Und gewiß, ein Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahre nach eurer Berechnung.
47