Deutsch [Ändern]

al-Haddsch-52, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

al-Haddsch-52, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Haddsch - Vers 52

سورة الحج

Sura al-Haddsch

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٥٢﴾
22/al-Haddsch-52: We ma erßelna min kablicke min reßulin we la nebijjin illa isa temenna elckasch schejtanu fi umnijjetich (umnijjetichi) , fe jenßechullachu ma julcksch schejtanu summe juchkimullachu ajatich (ajatichi) , wallachu alimun hackim (hackimun).

Imam Iskender Ali Mihr

Es hat keinen Gesandten oder Propheten vor dir gegeben, der wenn er sich (etwas) gewünscht hat, dass der Teufel seinem Wunsch nicht die Lüge zugefügt hätte. Aber Allah vernichtet (beseitigt) die Sache, die der Teufel zufügt. Dann verfestigt Allah seine Verse. Und Allah ist Alim, Hakim (Besitzer von Weisheit und Macht).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir schickten vor dir keinen Gesandten oder Propheten, dem, wenn er etwas wünschte, Satan seinen Wunsch nicht (zu) beeinflussen (trachtete) Doch Allah macht zunichte, was Satan einstreut. Dann setzt Allah Seine Zeichen fest. Und Allah ist Allwissend, Allweise.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben vor dir keinen Gesandten oder Propheten geschickt, ohne daß ihm, wenn er etwas wünschte, der Satan in seinen Wunsch etwas dazwischen geworfen hätte. Aber Gott hebt auf, was der Satan dazwischen wirft. Dann legt Gott seine Zeichen eindeutig fest. Und Gott weiß Bescheid und ist weise.

Amir Zaidan

Und WIR entsandten vor dir keinen Gesandten und keinen Propheten, ohne daß, wenn er vortrug, der Satan zu seinem Vortrag etwas hinzufügte. So eliminiert ALLAH das, was der Satan hinzufügte, dann konsolidiert ALLAH Seine Ayat. ALLAH ist allwissend, allweise.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir sandten vor dir keinen Gesandten oder Propheten, ohne daß ihm, wenn er etwas wünschte, der Satan in seinen Wunsch etwas dazwischen geworfen hätte. Aber Allah hebt auf, was der Satan dazwischenwirft. Hierauf legt Allah Seine Zeichen eindeutig fest. Und Allah ist Allwissend und Allweise.
52