Deutsch [Ändern]

al-Hadīd-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

al-Hadīd-14, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Hadīd - Vers 14

سورة الحـديد

Sura al-Hadīd

Bißmillachir rachmanir rachim.

يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّى جَاء أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ﴿١٤﴾
57/al-Hadīd-14: Junadunechum e lem neckun meackum, kalu bela ve lackinneckum fe tentum enfußekum we terebbaßtum wertebtum we garret kumul emanijju hatta dschahe emrullachi we garreckum billachil garur (garumu).

Imam Iskender Ali Mihr

Sie werden ihnen (den Gläubigen) zurufen: „Sind wir nicht mit euch zusammen gewesen?“. (Jene werden) sagen: „Ja, doch ihr habt euch selbst in einen Schwindel gestürzt, habt gewartet und gezweifelt. Der Schein hat euch irregeführt, bis der Befehl Allah’s (Der Tod) eingetroffen ist. Die Betrüger haben euch mit Allah betrogen (indem sie sagten „Allah ist Gafur, Rachim, er wird euch schon vergeben“).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie werden jenen (Gläubigen) zurufen: "Waren wir nicht mit euch?" Jene werden sagen: "Doch, aber ihr versuchtet euch selber und wartetet und zweifeltet, und es betörten euch die eitlen Wünsche, bis Allahs Befehl kam. Und der Betörer hat euch über Allah betört.

Adel Theodor Khoury

Sie rufen ihnen zu: «Waren wir nicht auf eurer Seite?» Sie sagen: «Doch, aber ihr habt euch selbst der Versuchung ausgesetzt, ihr habt abgewartet und gezweifelt, und die (eitlen) Wünsche haben euch betört, bis der Befehl Gottes kam. Und betört hat euch in bezug auf Gott der Betörer.

Amir Zaidan

Sie rufen sie: "Waren wir nicht mit euch?" Sie sagten: "Doch, mit Sicherheit! Aber ihr habt euch selbst der Fitna überlassen, abgewartet und angezweifelt, und euch täuschten die Hoffnungen, bis ALLAHs Anweisung kam. Und euch täuschte ALLAH gegenüber das Täuschende.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie rufen ihnen zu: "Waren wir nicht mit euch?" Sie werden sagen: "Ja doch, aber ihr habt euch selbst der Versuchung ausgesetzt, ihr habt abgewartet und gezweifelt, und die Wünsche haben euch getäuscht, bis Allahs Befehl kam. Und getäuscht hat euch hinsichtlich Allahs der Täuscher.
14