Deutsch [Ändern]

al-Hāqqa-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

al-Hāqqa-11, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Hāqqa - Vers 11

سورة الـحاقّـة

Sura al-Hāqqa

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
69/al-Hāqqa-11: Inna lemma tagal mau hamelnackum fil dscharijeh (dscharijeti).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, wir trugen euch (bei der Sintflut) auf dem (treibenden) Schiff , als das Wasser überlief.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Siehe, als das Wasser schwoll, da trugen Wir euch auf dem Schiff

Adel Theodor Khoury

Als das Wasser (alles) überflutete, trugen Wir euch auf dem dahinfahrenden (Schiff),

Amir Zaidan

Gewiß, als das Wasser überflutete, trugen WIR euch in der Schwimmenden,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Gewiß, als das Wasser das Maß überschritt, trugen ja Wir euch auf dem fahrenden (Schiff),
11