Deutsch [Ändern]

al-Haschr-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

al-Haschr-9, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Haschr - Vers 9

سورة الـحـشـر

Sura al-Haschr

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَالَّذِينَ تَبَوَّؤُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿٩﴾
59/al-Haschr-9: Wellesine tebewweud dare wel imane min kablichim juchbbune men hadschere ilejchim we la jedschidune fi sudurichim hadscheten mimma utu we ju’sirune ala enfußichim we lew kane bichim haßaßach (haßaßatun) , we men jucka schuchha nefßichi fe ulaike humul muflichun (muflichune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und diejenigen,die vor ihnen (Medina) zur Heimat gemacht haben und in deren Herzen der Glaube (Iman) eingenistet ist , lieben diejenigen, die zu ihnen ausgewandert sind. Und es gibt wegen dem,was ihnen gegeben wurde (der verteilten Kriegsbeute) ,keinen Wunsch (Sorge,Neid) in ihren Herzen, auch wenn sie selbst bedürftig sind. Und sie bevorzugen sie ihren eigenen Seelen. Und wer seine Seele vor dem Geiz bewahrt, so sind sie also von jenen,die die Erlösung erreicht haben.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und jene, die vor ihnen in der Behausung (des Islam) wohnten und im Glauben heimisch geworden sind, lieben jene, die bei ihnen Zuflucht suchten, und hegen in sich kein Verlangen nach dem, was ihnen gegeben wurde, sondern sehen (die Flüchtlinge gern) vor ihnen selbst bevorzugt, auch wenn sie selbst in Dürftigkeit leben. Und wer vor seiner eigenen Habsucht bewahrt ist - das sind die Erfolgreichen.

Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, die vor ihnen in der Wohnstätte und im Glauben zu Hause waren, lieben die, die zu ihnen ausgewandert sind; sie empfinden in ihrem Inneren kein Bedürfnis für das, was diesen zugekommen ist, und sie bevorzugen sie vor sich selbst, auch wenn sie selbst Not leiden. Und diejenigen, die vor ihrer eigenen Habsucht bewahrt bleiben, sind die, denen es wohl ergeht.

Amir Zaidan

Und diejenigen, welche bereits die Wohnstätte (Madina) bewohnten und den Iman (verinnerlichten) vor ihnen, lieben diejenigen, die zu ihnen Hidschra unternahmen, und sie finden in ihren Brüsten kein Verlangen nach dem, was ihnen (den anderen) zuteil wurde. Und sie bevorzugen andere vor sich selbst, auch dann, wenn sie in Not sind. Und wer vor dem Geiz seines Ego geschützt wird, diese sind die wirklichen Erfolgreichen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und diejenigen, die in der Wohnstätte und im Glauben vor ihnen zu Hause waren, lieben (all die,) wer zu ihnen ausgewandert ist, und empfinden in ihren Brüsten kein Bedürfnis nach dem, was (diesen) gegeben worden ist, und sie ziehen (sie) sich selbst vor, auch wenn sie selbst Mangel erlitten. Und diejenigen, die vor ihrer eigenen Habsucht bewahrt bleiben, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
9