Deutsch [Ändern]

al-Hidschr-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

al-Hidschr-22, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Hidschr - Vers 22

سورة الحجر

Sura al-Hidschr

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ﴿٢٢﴾
15/al-Hidschr-22: We erßelner rijacha lewakcha fe enselna mineß semai maen fe eßkajnackumuch (eßkajnackumuchu) , we ma entum lechu bi hasinin (hasinine).

Imam Iskender Ali Mihr

Und die Winde sandten Wir (mit Regen) beladen. Und so sandten wir vom Himmel Wasser herab, dass Wir euch damit bewässert haben. Und ihr seid nicht diejenigen, die seine Schätze (Meere, Flüsse, unterirdische und überirdische Wasserquellen, Seen) bilden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Wir senden die fruchtbar machenden Winde (hinab) Dann senden Wir Wasser aus den Wolken nieder, dann geben Wir es euch zu trinken; und ihr hättet es nicht aufspeichern können.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben die befruchtenden Winde gesandt. Und Wir haben dann vom Himmel Wasser hinabkommen lassen und es euch zu trinken gegeben. Ihr aber hättet davon keinen Vorrat anlegen können.

Amir Zaidan

Und WIR schickten die Winde als Befruchtende. Dann ließen WIR vom Himmel Wasser fallen, das WIR euch zum Trinken gaben. Doch ihr seid keineswegs dessen Aufbewahrer.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir senden die Winde zur Befruchtung. Und Wir lassen dann vom Himmel Wasser hinabkommen und geben es euch zu trinken, doch ihr könnt es nicht (alles davon) als Vorrat lagern.
22