Deutsch [Ändern]

al-Isra-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
100

al-Isra-100, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 100

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الإِنفَاقِ وَكَانَ الإنسَانُ قَتُورًا ﴿١٠٠﴾
17/al-Isra-100: Kul lew entum temlickune hasaine rachmeti rabbi isen le emßecktum haschjetel infack (infack) , we kanel inßanu katura (katuren).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Würdet ihr die Schätze der Barmherzigkeit meines Herrn besitzen,dann würdet ihr (sie) gewiss (in euren Händen) festhalten, wegen der Angst, dass sie ausgehen.“ Der Mensch ist sehr geizig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Besäßet ihr die Schätze der Barmherzigkeit meines Herrn, wahrlich, ihr würdet (sie) aus Furcht vor dem Ausgeben (für) euch zurückbehalten; denn der Mensch ist geizig."

Adel Theodor Khoury

Sprich: Würdet ihr über die Vorratskammern der Barmherzigkeit meines Herrn verfügen, ihr würdet aus Furcht vor dem Ausgeben zurückhaltend sein. Der Mensch ist ja geizig.

Amir Zaidan

Sag: "Würdet ihr über die Magazine der Gnade meines HERRN verfügen, dann würdet ihr gewiß aus Furcht vor dem Aufgebraucht-Sein knausern." Der Mensch ist doch äußerst geizig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Wenn ihr über die Schatzkammern der Barmherzigkeit meines Herrn verfügtet, dann würdet ihr aus Furcht vor dem Ausgeben wahrlich zurückhaltend sein, denn der Mensch ist knauserig.
100