Deutsch [Ändern]

al-Isra-101, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

al-Isra-101, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 101

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَونُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُورًا ﴿١٠١﴾
17/al-Isra-101: We leckad atejna mußa tiß’a ajatin bejjinatin feß’el beni ißraile is dschaechum fe kale lechu fir’awnu inni le esunnucke ja mußa meßchura (meßchuren).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir schwören, dass Wir Moses 9 offenkundige Verse (Wunder) gegeben haben. Frage die Kinder Israels danach. (Moses) kam zu ihnen. Dann sagte Pharao folgendes: „Oh Moses! Ich glaube fest daran, dass du gewiss verhext wurdest.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir hatten Moses neun offenbare Zeichen gegeben. Frage nur die Kinder Israels. Als er zu ihnen kam, sprach Pharao zu ihm: "lch halte dich, o Moses, zweifellos für ein Opfer des Zaubers."

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben dem Mose neun deutliche Zeichen zukommen lassen. So frag die Kinder Israels. Als er zu ihnen kam, sagte Pharao zu ihm: «Ich bin der Meinung, o Mose, daß du einem Zauber verfallen bist.»

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits ließen WIR Musa neun eindeutige Ayat zuteil werden. So frage die Kinder Israils, als er zu ihnen kam und Pharao dann ihm sagte: "Gewiß, ich denke doch über dich, du Musa! - daß du verzaubert bist."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir gaben Musa ja neun klare Zeichen. So frage die Kinder Isra'ils (danach). Als er zu ihnen kam, da sagte Fir'aun zu ihm: "Ich glaube fürwahr, o Musa, daß du einem Zauber verfallen bist."
101