Deutsch [Ändern]

al-Isra-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

al-Isra-103, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 103

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا ﴿١٠٣﴾
17/al-Isra-103: Fe erade en jeßtefisechum minel ard fe agracknachu we men meachu dschemia (dschemian).

Imam Iskender Ali Mihr

Danach wollte er sie aus dem Land (wo sie sich aufhielten) vertreiben. Daraufhin haben Wir ihn und die mit ihm zusammen waren, allesamt ertränkt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da beschloß er, sie aus dem Lande zu vertreiben; doch Wir ertränkten ihn und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.

Adel Theodor Khoury

Da wollte er sie aus dem Land aufschrecken. Wir aber ließen ihn ertrinken, und auch alle, die mit ihm waren.

Amir Zaidan

Dann wollte er sie vom Lande durch Bedrängen vertreiben, dann ertränkten WIR ihn und alle, die mit ihm waren, allesamt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Da wollte er sie aus dem Land aufstören. Wir aber ließen ihn ertrinken, und (auch) alle, die mit ihm waren.
103