Deutsch [Ändern]

al-Isra-102, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
102

al-Isra-102, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 102

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَؤُلاء إِلاَّ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَونُ مَثْبُورًا ﴿١٠٢﴾
17/al-Isra-102: Kale leckad alimte ma ensele haulai illa rabbuß semawati wel ard baßair (baßaire) , we inni le esunnucke ja fir’awnu meßbura (meßburan).

Imam Iskender Ali Mihr

Er sprach: „Ich schwöre, dass du diese (9 Wunder) ganz offensichtlich kanntest, dass die Himmel und die Erde von keinem Anderen als von deinem Herrn herab gesandt wurden. Und oh Pharao! Wahrlich, ich glaube fest daran, dass du vernichtet werden wirst.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sprach: "Du weißt recht wohl, daß kein anderer als der Herr der Himmel und der Erde diese (Zeichen) als Zeugnisse herabgesandt hat; und ich halte dich, o Pharao, zweifellos für ein Opfer des Unheils."

Adel Theodor Khoury

Er sagte: «Du weißt, niemand anderes als der Herr der Himmel und der Erde hat diese als Einsicht bringende Zeichen herabgesandt. Und ich bin der Meinung, o Pharao, daß du dem Verderben verfallen bist.»

Amir Zaidan

Er sagte: "Gewiß, bereits weißt du doch, daß diese (Ayat) kein anderer hinabsandte außer Dem HERRN der Himmel und der Erde als etwas Einblick-Gewährendes. Und gewiß, ich denke doch über dich, du Pharao! - daß du verleitet bist."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er sagte: "Du weißt ja, niemand außer dem Herrn der Himmel und der Erde hat diese als einsichtbringende Zeichen herabgesandt. Und ich glaube fürwahr, o Fir'aun, daß du der Vernichtung verfallen bist."
102