Deutsch [Ändern]

al-Isra-107, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
107

al-Isra-107, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 107

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ آمِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ سُجَّدًا ﴿١٠٧﴾
17/al-Isra-107: Kul aminu bichi ew la tu’minu, innellesine utul ilme min kablichi isa jutla alejchim jachrrune lil esckani sudscheda (sudscheden). (SEDSCHDE VERS)

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Ob man an ihn glaubt oder nicht glaubt, jene, denen vor ihm Wissen gegeben worden ist, werfen sich niederwerfend auf ihren Kinn (ihre Stirn) , wenn ihnen (die Sedschde-Verse vom Koran) vorgelesen werden.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Ob ihr an ihn glaubt oder nicht glaubt, wahrlich, jene, denen zuvor das Wissen gegeben wurde, fallen, wenn er ihnen verlesen wird, anbetend auf ihr Angesicht nieder

Adel Theodor Khoury

Sprich: Glaubt daran oder glaubt eben nicht. Diejenigen, denen vor ihm das Wissen zugekommen ist, wenn er ihnen verlesen wird, fallen in Anbetung auf ihr Kinn nieder

Amir Zaidan

Sag: "Bekundet den Iman an ihn oder bekundet keinen Iman, (für Uns ist dies unerheblich)!" Gewiß, diejenigen, denen das Wissen vor ihm zuteil wurde, wenn er ihnen rezitiert wird, fallen auf ihr Angesicht in Sudschud nieder,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Glaubt daran oder glaubt (eben) nicht. Diejenigen, denen vor ihm das Wissen gegeben wurde, fallen, wenn er ihnen verlesen wird, ehrerbietig auf das Kinn nieder
107