Deutsch [Ändern]

al-Isra-110, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
110

al-Isra-110, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 110

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلِ ادْعُواْ اللّهَ أَوِ ادْعُواْ الرَّحْمَنَ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ الأَسْمَاء الْحُسْنَى وَلاَ تَجْهَرْ بِصَلاَتِكَ وَلاَ تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً ﴿١١٠﴾
17/al-Isra-110: Kulid’ullache ewid’ur rachman (rachmane) , ejjen ma ted’u fe lechul eßmaul hußna, we la tedschher bi salaticke we la tuchafit bicha webtegı bejne salicke sebila (sebilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Ruft als Allah oder ruft als Rahman. Wie ihr ihn auch ruft, sie alle sind seine Esmaül Husna (die schönsten Namen Allah´s).“ Erhebe während deines rituellen Gebets nicht (deine Stimme) und senke sie (deine Stimme) nicht. Wähle einen Weg dazwischen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Ruft Allah an oder ruft den Barmherzigen an - bei welchem (Namen) ihr (Ihn) immer anruft, Ihm stehen die Schönsten Namen zu." Und sprich dein Gebet nicht zu laut, und flüstere es auch nicht zu leise, sondern suche einen Mittelweg.

Adel Theodor Khoury

Sprich: Ruft Gott oder ruft den Erbarmer an. Welchen ihr auch anruft, Ihm gehören die schönsten Namen. Und sei nicht laut beim Gebet, und auch nicht leise dabei. Suche einen Weg dazwischen.

Amir Zaidan

Sag: "Benennt (Ihn) ALLAH oder benennt (Ihn) den Allgnade Erweisenden! Mit welchem auch immer du (Ihn) benennst, Ihm gehören doch die Schönsten Namen!" Und sei bei deinem Gebet nicht zu laut, und sei damit nicht zu leise, und strebe dazwischen einen (mittleren) Weg an!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Ruft Allah oder ruft den Allerbarmer an; welchen ihr auch ruft, Sein sind die schönsten Namen. Und sei nicht zu laut beim Gebet, und sie auch nicht zu leise da bei, sondern suche einen Weg dazwischen.
110