Deutsch [Ändern]

al-Isra-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

al-Isra-56, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 56

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلِ ادْعُواْ الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِ فَلاَ يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنكُمْ وَلاَ تَحْوِيلاً ﴿٥٦﴾
17/al-Isra-56: Kulid’ullesine seamtum min dunichi fe la jemlickune keschfed durri anckum we la tachwila (tachwilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Sag (ihnen) : „Ruft diejenigen, die ihr außer (Allah) gemutmaßt habt (indem ihr sie vergöttert habt).“ Sie (besitzen) jedoch nicht die Macht, eine Bedrängnis von euch zu nehmen und sie zu ändern.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Ruft doch die an, die ihr neben Ihm wähnt; sie haben keine Macht, weder das Unheil von euch zu nehmen noch es abzuwenden."

Adel Theodor Khoury

Sprich: Ruft die, die ihr anstelle Gottes angebt, an. Sie vermögen doch von euch den Schaden weder zu beheben noch abzuwenden.

Amir Zaidan

Sag: "Richtet nur Bittgebete an diejenigen, die ihr (als Götter) anstelle von Ihm ausgewiesen habt! Sie können den Schaden von euch weder wegnehmen, noch ableiten."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Ruft diejenigen an, die ihr außer Ihm angebt; sie vermögen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden.
56