Deutsch [Ändern]

al-Isra-61, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
61

al-Isra-61, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 61

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إَلاَّ إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا ﴿٦١﴾
17/al-Isra-61: We is kulna lil melaicketißdschudu li ademe fe sedschedu illa ibliß (ibliße) , kale e eßdschudu li men halackte tina (tinen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft euch nieder vor Adam!“ haben sie sich sofort niedergeworfen, außer Iblis! (Iblis) sagte: „Soll ich mich vor einem niederwerfen, den Du aus Erde erschaffen hast?“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als Wir zu den Engeln sprachen: "Werft euch vor Adam nieder!" da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er sagte: "Soll ich mich vor einem niederwerfen, den Du aus Ton erschaffen hast?"

Adel Theodor Khoury

Und als Wir zu den Engeln sprachen: «Werft euch vor Adam nieder.» Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er sagte: «Soll ich mich vor dem niederwerfen, den Du aus Ton erschaffen hast?»

Amir Zaidan

Und (erinnere daran), als WIR den Engeln sagten: "Vollzieht Sudschud für Adam!" Und sie vollzogen Sudschud, außer Iblis, er sagte: "Soll ich etwa Sudschud vor dem vollziehen, den DU aus Lehm erschaffen hast?"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und als Wir zu den Engeln sagten: "Werft euch vor Adam nieder." Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er sagte: "Soll ich mich vor jemandem niederwerfen, den Du aus Lehm erschaffen hast?"
61