Deutsch [Ändern]

al-Isra-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

al-Isra-70, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 70

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاً ﴿٧٠﴾
17/al-Isra-70: We leckad kerremna beni ademe we hamelnachum fil berri wel bachri we rasacknachum minet tajjibati we faddalnachum ala keßirin mimmen halackna tafdila (tafdilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Und Ich schwöre, dass Wir den Sohn Adams geehrt haben. Wir haben sie auf dem Land und auf dem Meer getragen. Und Wir haben sie mit reinen Dingen versorgt. Und wir haben sie gegenüber den meisten unserer Geschöpfe (aus Sicht der) Tugend überlegen gemacht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wahrlich, Wir haben die Kinder Adams geehrt und sie über Land und Meer getragen und sie mit guten Dingen versorgt und sie ausgezeichnet eine Auszeichnung vor jenen vielen, die Wir erschaffen haben.

Adel Theodor Khoury

Und Wir haben den Kindern Adams Ehre erwiesen; Wir haben sie auf dem Festland und auf dem Meer getragen und ihnen (einiges) von den köstlichen Dingen beschert, und Wir haben sie vor vielen von denen, die Wir erschaffen haben, eindeutig bevorzugt.

Amir Zaidan

Und gewiß, bereits verliehen WIR den Kindern Adams Würde, ließen sie auf dem Lande und auf dem Meer tragen, gewährten ihnen Rizq von den Tay-yibat und begünstigten sie gegenüber vielen von denjenigen, die WIR erschufen, in klarer Begünstigung.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Und Wir haben ja die Kinder Adams geehrt; Wir haben sie auf dem Festland und auf dem Meer getragen und sie von den guten Dingen versorgt, und Wir haben sie vor vielen von denen, die Wir erschaffen haben, eindeutig bevorzugt.
70