Deutsch [Ändern]

al-Isra-91, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
91

al-Isra-91, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 91

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيرًا ﴿٩١﴾
17/al-Isra-91: Ew teckune lecke dschennetun min nachilin we inebin fe tufedschirel enchare hlalecha tefdschira (tefdschiren).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder du sollst einen Garten aus Datteln und Trauben haben. So dass du zwischen ihnen sprudelnd fließende Flüsse fließen lässt (herausbringst).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

oder (bis) du einen Garten mit Dattelpalmen und Trauben hast und mittendrin Bäche in reichlicher Weise hervorsprudeln läßt

Adel Theodor Khoury

Oder bis du einen Garten von Palmen und Weinstöcken hast und durch ihn Bäche ausgiebig hervorbrechen läßt,

Amir Zaidan

oder bis du über Dschanna von Dattelpalmen und Rebstöcken verfügst, in der die Flüsse in Strömen sprudeln,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast, in dem du dazwischen Flüsse ausgiebig hervorströmen läßt
91