Deutsch [Ändern]

al-Isra-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
92

al-Isra-92, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 92

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاء كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ قَبِيلاً ﴿٩٢﴾
17/al-Isra-92: Ew tußcktaß semae kema seamte alejna kißefen ew te’tije billachi wel melaicketi kabila (kabilen).

Imam Iskender Ali Mihr

Oder du kannst, wie du behauptet hast, den Himmel stückweise auf uns stürzen lassen. Oder du kannst (uns) Allah und die Engel offen bringen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

oder (bis) du den Himmel über uns in Stücken einstürzen läßt, wie du es behauptest, oder (bis du) Allah und die Engel vor unser Angesicht bringst

Adel Theodor Khoury

Oder bis du den Himmel auf uns in Stücken herabfallen läßt, wie du behauptet hast, oder Gott und die Engel vor unsere Augen bringst,

Amir Zaidan

oder du läßt über uns den Himmel, wie du es behauptet hast, in Stücke fallen, oder du bringst ALLAH und die Engel uns gegenüber,

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stücken herabfallen läßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst
92