Deutsch [Ändern]

al-Isra-95, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
95

al-Isra-95, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Isra - Vers 95

سورة الإسراء

Sura al-Isra

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُل لَّوْ كَانَ فِي الأَرْضِ مَلآئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاء مَلَكًا رَّسُولاً ﴿٩٥﴾
17/al-Isra-95: Kul lew kane fil ard melaicketun jemschune mutmainnine le neselna alejchim mineß semai melecken reßula (reßulen).

Imam Iskender Ali Mihr

Sprich: „Wären es Engel, die auf der Erde zufrieden herumlaufen, hätten wir sicherlich Engel vom Himmel als Gesandten geschickt.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Wären auf Erden friedlich und in Ruhe wandelnde Engel gewesen, hätten Wir ihnen gewiß einen Engel vom Himmel als Gesandten geschickt."

Adel Theodor Khoury

Sprich: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die da in Ruhe umhergingen, dann hätten Wir ihnen vom Himmel ja einen Engel als Gesandten hinabgeschickt.

Amir Zaidan

Sag: "Wären auf der Erde Engel, die darauf sicher gehen würden, hätten WIR ihnen vom Himmel gewiß einen Engel als Gesandten herabgesandt."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die (da) in Ruhe umhergingen, hätten Wir ihnen vom Himmel wahrlich einen Engel als Gesandten hinabgesandt.
95