Deutsch [Ändern]

al-Ma'āridsch-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

al-Ma'āridsch-39, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'āridsch - Vers 39

سورة الـمعارج

Sura al-Ma'āridsch

Bißmillachir rachmanir rachim.

كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
70/al-Ma'āridsch-39: Kella, inna halacknachum mimma ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

Nein, niemals! Wahrlich, wir schufen sie aus dem, was sie kennen.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nimmermehr! Sie wissen doch, woraus Wir sie erschufen.

Adel Theodor Khoury

Aber nein, Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen.

Amir Zaidan

Nein! Gewiß, WIR erschufen sie doch von dem, was sie wissen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen.
39