Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

al-Ma'ida-24, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 24

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

قَالُواْ يَا مُوسَى إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا أَبَدًا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ ﴿٢٤﴾
5/al-Ma'ida-24: Kalu ja mußa inna len nedchulecha ebeden ma damu ficha fes heb ente we rabbucke fe katila inna hachuna kadun (kadune).

Imam Iskender Ali Mihr

(Sie) sprachen: „O Moses, wahrlich werden wir es nie,niemals betreten können, solange sie da sind. Nun, gehe du mit Deinem Herr ,kämpft somit ihr beide, wir werden sicherlich hier sitzen“.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sie sagten: "O Moses, nimmermehr werden wir es betreten, solange jene dort sind. Gehe denn du mit deinem Herrn und kämpft; wir bleiben hier sitzen."

Adel Theodor Khoury

Sie sagten: «O Mose, wir werden es nie und nimmer betreten, solange sie darin sind. Geh du und dein Herr und kämpft. Wir bleiben hier sitzen.»

Amir Zaidan

Sie sagten: "Musa! Gewiß, wir werden es niemals betreten, solange sie darin sind. Also geh du mit deinem HERRN hin und kämpft. Gewiß, wir werden uns nicht von der Stelle rühren."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sie (, die anderen,) sagten: "O Musa, gewiß werden wir es niemals betreten, solange sie darin sind. Geh doch du und dein Herr hin und kämpft! Wir werden hier sitzen bleiben."
24