Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

al-Ma'ida-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 65

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُواْ وَاتَّقَوْاْ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿٦٥﴾
5/al-Ma'ida-65: We lew enne echlel kitabi amenu wetteckaw le kefferna anchum sejjiatichim we le edchalnachum dschennatin naim (naimi).

Imam Iskender Ali Mihr

Wenn das Volk der Schrift Amenu geworden (indem sie gewünscht hätten,Allah zu erreichen) und Besitzer des Takvas geworden wäre, hätten Wir sicherlich ihre Sünden bedeckt und sie in die Naim Paradiese gestellt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn die Leute der Schrift geglaubt hätten und gottesfürchtig gewesen wären, hätten Wir gewiß ihre Übel von ihnen hinweggenommen und Wir hätten sie gewiß in die Gärten der Wonne geführt.

Adel Theodor Khoury

Würden die Leute des Buches glauben und gottesfürchtig sein, Wir würden ihnen ihre Missetaten sühnen und sie in die Gärten der Wonne eingehen lassen.

Amir Zaidan

Und hätten die Schriftbesitzer doch den Iman verinnerlicht und die Taqwa gemäß gehandelt, gewiß hätten WIR ihnen ihre gottmißfälligen Taten vergeben und gewiß hätten WIR sie in Dschannat des Wohlergehens eintreten lassen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn die Leute der Schrift nur glaubten und gottesfürchtig wären, würden Wir ihnen wahrlich ihre bösen Taten tilgen und sie wahrlich in die Gärten der Wonne eingehen lassen.
65