Deutsch [Ändern]

al-Ma'ida-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

al-Ma'ida-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Ma'ida - Vers 66

سورة المائدة

Sura al-Ma'ida

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَيهِم مِّن رَّبِّهِمْ لأكَلُواْ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَاء مَا يَعْمَلُونَ ﴿٦٦﴾
5/al-Ma'ida-66: We lew ennechum eckamut tewrate wel indschile we ma unsile ilejchim min rabbichim le eckelu min fewkchim we min tachti erdschulichim. Minchum ummetun muckteßdech (muckteßdetun) we keßirun minchum sae ma ja’melun (ja’melune).

Imam Iskender Ali Mihr

Und hätte das Volk der Schrift die Thora und die Bibel und das ,was ihnen von ihrem Herrn herab gesandt wurde ,richtig praktiziert (befolgt) , würden sie aus (etlichen Gaben) über ihnen und unter ihren Füßen essen. Einige von ihnen sind ein gemäßigtes Volk (haben die Stufe der Gottesfreunde erreicht, aber noch nicht die ewige Lobpreisung). Und wie schlimm ist es, was die meisten von ihnen tun.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und hätten sie die Thora befolgt und das Evangelium und das, was zu ihnen von ihrem Herrn hinabgesandt wurde, würden sie sicherlich über sich und zu ihren Füßen Nahrung finden. Es gibt unter ihnen Leute, die Mäßigung üben; doch viele von ihnen verrichten üble Dinge.

Adel Theodor Khoury

Und würden sie die Tora und das Evangelium und das, was zu ihnen von ihrem Herrn herabgesandt wurde, einhalten, sie würden von oben und unter ihren Füßen zu essen bekommen. Unter ihnen gibt es eine Gemeinde mit maßvollem Wandel. Was aber viele von ihnen betrifft, so ist schlimm, was sie tun.

Amir Zaidan

Und hätten sie doch eingehalten At-taurat, Alindschil und das, was ihnen von ihrem HERRN hinabgesandt wurde, gewiß hätten sie reichlich von über ihnen und von unter ihren Füßen zu speisen bekommen. Unter ihnen ist eine gemäßigte Umma - doch viele von ihnen (den anderen) - es ist schlimm, was sie tun.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn sie nur die Tora und das Evangelium und das befolgten, was zu ihnen (als Offenbarung) von ihrem Herrn herabgesandt wurde, würden sie fürwahr von (den guten Dingen) über ihnen und unter ihren Füßen essen. Unter ihnen ist eine gemäßigte Gemeinschaft; aber wie böse ist bei vielen von ihnen, was sie tun.
66