Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

al-Mu'min-26, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 26

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى وَلْيَدْعُ رَبَّهُ إِنِّي أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِي الْأَرْضِ الْفَسَادَ ﴿٢٦﴾
40/al-Mu'min-26: We kale fir’awnu seruni aktul musa wel jed’u rabbech (rabbechu) , inni echafu en jubeddile dineckum ew en jußchire fil ardl feßad (feßade).

Imam Iskender Ali Mihr

Und der Pharao sagte: «Lasst mich Moses töten; und laßt ihn zu seinem Herrn beten. Wahrlich, ich fürchte, dass er euren Glauben ändert oder Zwietracht (Hetzerei) auf Erden stiftet.»

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Pharao sagte: "Laßet mich, ich will Moses töten; und laßet ihn seinen Herrn anrufen. Ich fürchte, er könnte sonst euren Glauben ändern oder Unheil im Land stiften."

Adel Theodor Khoury

Pharao sagte: «Laßt mich Mose töten. Er soll seinen Herrn anrufen. Ich fürchte, er wird sonst eure Religion abändern oder Unheil im Land hervorrufen.»

Amir Zaidan

Und Pharao sagte: "Lasst mich Musa töten, und er soll Bittgebete an seinen HERRN richten. Ja! Ich fürchte, daß er euren Din verändert, oder daß er im Lande das Verderben hervorbringt."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Fir'aun sagte: "Laßt mich Musa töten; soll er (doch) seinen Herrn anrufen! Ich fürchte, daß er (sonst) eure Religion abändern oder daß er Unheil im Land hervorrufen wird."
26