Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

al-Mu'min-58, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 58

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ ﴿٥٨﴾
40/al-Mu'min-58: We mah jeßtewil a’ma wel baßiru wellesine amenu we amiluß salichati we lel mußiu, kalilen ma teteseckkerun (teteseckkerune).

Imam Iskender Ali Mihr

Der Blinde und der Sehende können nicht gleich sein; Und jene, die Amenu werden, ihre Seelen reinigen und die Böses tun können auch nicht gleich sein. Wie wenig ihr nachdenkt.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Doch der Blinde und der Sehende sind nicht gleich; noch sind jene, die glauben und gute Werke tun, denen (gleich), die Böses tun. Wenig ist es, was ihr zu bedenken pflegt!

Adel Theodor Khoury

Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende, und auch nicht diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, und der Missetäter. Aber ihr bedenkt es wenig.

Amir Zaidan

Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende, Auch nicht diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, und der des Schlechten Tuende. Doch ihr erinnert euch nur ein wenig.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Nicht gleich sind der Blinde und der Sehende und auch nicht diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, und der Missetäter. Wie wenig ihr bedenkt!
58