Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

al-Mu'min-66, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 66

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَمَّا جَاءنِيَ الْبَيِّنَاتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٦٦﴾
40/al-Mu'min-66: Kul inni nuchitu en a’budellesine ted’une min dunillachi lemma dschahenijel bejjinatu min rabbi we umirtu en ußlime li rabbil alemin (alemine).

Imam Iskender Ali Mihr

Sag: «Wahrlich, mir wurde verboten, denen zu dienen, die ihr statt Allah anbetet, weil mir eindeutige Beweise von meinem Herrn gekommen sind; und mir wurde befohlen, mich zu ergeben (meinen Geist, meinen Körper, meine Seele und meinen Willen) dem Herrn der Welten.»

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich: "Mir wurde verboten, denen zu dienen, die ihr statt Allah anruft, nachdem zu mir deutliche Beweise von meinem Herrn gekommen sind; und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Welten zu ergeben."

Adel Theodor Khoury

Sprich: Mir wurde, als die deutlichen Zeichen von meinem Herrn zu mir kamen, verboten, denen zu dienen, die ihr anstelle Gottes anruft. Und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Welten zu ergeben.

Amir Zaidan

Sag: "Gewiß, mir wurde verboten, dem zu dienen, woran ihr anstelle von ALLAH Bittgebete richtet, als die klaren Zeichen von meinem HERRN zu mir kamen, und mir wurde geboten, daß ich den Islam für Den HERRN aller Schöpfung praktiziere."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Sag: Mir wurde verboten, als die klaren Zeichen von meinem Herrn zu mir kamen, denjenigen zu dienen, die ihr anstatt Allahs anruft; und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Weltenbewohner zu ergeben.
66