Deutsch [Ändern]

al-Mu'min-85, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
85

al-Mu'min-85, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'min - Vers 85

سورة غافر

Sura al-Mu'min

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا سُنَّتَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ فِي عِبَادِهِ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكَافِرُونَ ﴿٨٥﴾
40/al-Mu'min-85: Fe lem jecku jenfeuchum imanuchum lemma reew be’sena, sunnetallachilleti kad halet fi ibadich (ibadichi) , we haßire hunalickel kafirun (kafirune).

Imam Iskender Ali Mihr

Aber ihr Glaube nützte ihnen nichts mehr, da sie unsere heftige Pein sahen. Dies ist das Gesetz Allah’s (Sünnetullah) , das kommt und an seinen Dienern vorbeizieht. Die Ungläubigen (Leugner) sind dort in den Verlust geraten.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Aber ihr Glaube - als sie Unsere Strafe sahen - konnte ihnen nichts mehr nützen. Dies ist Allahs Gebot, das stets gegenüber Seinen Dienern befolgt worden ist. Und so gingen die Ungläubigen zugrunde.

Adel Theodor Khoury

Aber ihr Glaube konnte ihnen nicht nützen, als sie unsere Schlagkraft sahen - so ist Gott mit seinen Dienern in der Vergangenheit verfahren. Den Verlust hatten da die Ungläubigen.

Amir Zaidan

Doch ihr Iman nützte ihnen nicht, als sie Unsere Peinigung sahen. Dies ist ALLAHs Handlungsweise, die bei Seinen Dienern bereits angewandt wurde. Und verloren haben dort die Kafir!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Aber nicht mehr nützen konnte ihnen ihr Glaube, als sie Unsere Gewalt sahen - (so war) Allahs Gesetzmäßigkeit, die bereits (in der Vergangenheit) an Seine Diener ergangen war, und verloren waren da die Ungläubigen.
85