Deutsch [Ändern]

al-Mu'minūn-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

al-Mu'minūn-32, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'minūn - Vers 32

سورة المؤمنون

Sura al-Mu'minūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٣٢﴾
23/al-Mu'minūn-32: Fe erßelna fichim reßulen minchum eni’budullache ma leckum min ilachin gajruch (gajruchu) , e fe la tetteckun (tetteckune).

Imam Iskender Ali Mihr

So entsandten Wir ihnen aus ihnen einen Gesandten von ihnen, damit sie Diener Allahs werden. Ihr habt keinen anderen Schöpfer als Ihn. Wollt ihr immer noch nicht Besitzer des Takvas werden (wollt ihr nicht wünschen Allah zu erreichen) ?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Alsdann sandten Wir ihnen einen Gesandten aus ihrer Mitte (, der sagte): "Dient Allah. Ihr habt doch keinen anderen Gott als Ihn. Wollt ihr also nicht gottesfürchtig sein?"

Adel Theodor Khoury

Und Wir schickten unter sie einen Gesandten aus ihrer Mitte: «Dienet Gott. Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?»

Amir Zaidan

Sogleich entsandten WIR zu ihnen einen Gesandten von ihnen: "Dient ALLAH! Denn für euch gibt es keinen anderen als Gott. Wollt ihr denn nicht Taqwa gemäß handeln?"

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Dann schickten Wir zu ihnen einen Gesandten von ihnen: "Dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?"
32