Deutsch [Ändern]

al-Mu'minūn-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

al-Mu'minūn-37, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Mu'minūn - Vers 37

سورة المؤمنون

Sura al-Mu'minūn

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ﴿٣٧﴾
23/al-Mu'minūn-37: İn hije illa hajatuned dunja nemutu we nachja we ma nachnu bi meb’ußin (meb’ußine).

Imam Iskender Ali Mihr

Dieses (Leben) ist nur das irdische Leben. Wir sterben und wir leben. Und wir sind nicht solche, die wiederauferstehen (neu zum Leben erweckt) werden.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Es gibt kein anderes Leben als unser Leben auf der Erde; wir sterben und wir leben, doch wir werden nicht wieder erweckt werden.

Adel Theodor Khoury

Es gibt nur unser diesseitiges Leben: Wir sterben, und wir leben (hier), und wir werden nicht auferweckt.

Amir Zaidan

Es gibt nur unser diesseitiges Leben, wir sterben und leben und wir werden nie erweckt.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Es gibt nur unser diesseitiges Leben: Wir sterben und wir leben, und wir werden nicht auferweckt.
37