Deutsch
[
Ändern
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Koran
Die Suren
Die Juz'
Hören Koran (Neu)
Stumm
Abu Bakr al Shatri (Aktiv)
سورة الـمـزّمّـل ٢٠
القرآن الكريم
»
سورة الـمـزّمّـل
»
سورة الـمـزّمّـل ٢٠
al-Muzammil-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Der heilige Koran
»
Die Suren
»
Sura al-Muzammil
Hören Koran 73/al-Muzammil-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
al-Muzammil-20, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Muzammil - Vers 20
سورة الـمـزّمّـل
Sura al-Muzammil
Bißmillachir rachmanir rachim.
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٢٠﴾
73/al-Muzammil-20:
Inne rabbecke ja'lemu ennecke tekumu edna min sulußejil lejli we nßfechu we sulußechu we taifetun minellesine meack (meacke) , wallachu jukaddirul lejle wen nechar (nechare) , alime en len tuchßuchu fe tabe alejkum, fakreu ma tejeßere minel kur'an (kur’ani) , alime en sejekunu minckum merda we acharune jadribune fil’ard jebtegune min fadlillachi we acharune jukatilune fi sebilillachi fakreu ma tejeßere minchu we ekimus salate we atus sekate we akridullache kardan haßena (haßenen) , we ma tukaddimu li enfußickum min hajrin tedschiduchu indallachi huwe hajren we a'same edschra (edschren) , westahfirullach (westahfirullache) , innellache gafurun rachim (rachimun).
Imam Iskender Ali Mihr
Wahrlich, Dein Herr weiß, dass Du und eine Gemeinschaft derer, die mit Dir zusammen sind, in weniger als zwei Drittel der Nacht, und (manchmal) in der Hälfte (der Nacht) und (manchmal) in einem Drittel (der Nacht) aufsteht (um den Koran zu lesen, um zu Preisen (das Dhkr zu machen) und das rituelle Nachtgebet «techedschüd» zu beten). Und die Nacht und den Tag bestimmt Allah, und er wusste, dass ihr sie niemals berechnen (die nächtlichen Zeitabschnitte nicht richtig ausmachen) könnt. Aus diesem Grund hat er eure Busse anerkannt. Also rezitiert aus dem Koran, was am Einfachsten für euch ist. Er (Allah) wusste, dass einige von euch krank werden würden, dass die anderen von Allahs Segen (Gaben) wünschen und auf der Erde wandern werden und dass ein anderer Teil auf dem Weg von Allah kämpfen würden. Von nun an lest (rezitiert) daraus (aus dem Koran) das, was für euch am Einfachsten ist und verrichtet das rituelle Gebet und zahlt die Almosen Steuer) und leiht auf schönste Art und Weise für Allah aus! Und was ihr für das Wohl eurer Seele anbietet, das werdet ihr in der Gegenwart von Allah als eine überzählige Wohltat und als eine größere Belohnung finden. Und bittet Allah um Vergebung (Tut Busse und bittet Allah um die Umwandlung eurer Sünden in gute Taten). Wahrlich, Allah ist Gafur (Wandelt Sünden in gute Taten um) und Rahim (Barmherzig).
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
Dein Herr weiß wahrlich, daß du (im Gebet etwas) weniger als zwei Drittel der Nacht stehst und (manchmal) eine Hälfte oder ein Drittel (der Nacht), und ein Teil derer, die mit dir sind (, tut desgleichen) Und Allah bestimmt das Maß der Nacht und des Tages. Er weiß, daß ihr sie (die Ausdauer) nicht werdet verkraften können. Darum hat Er Sich euch mit Nachsicht zugewandt. So tragt denn so viel vom Quran vor, wie es (euch) leicht fällt. Er weiß, daß einige unter euch sein werden, die krank sind, und andere, die im Lande umherreisen - nach Allahs Gnadenfülle strebend -, und wieder andere, die für Allahs Sache kämpfen. So tragt von ihm das vor, was (euch) leicht fällt, und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und gebt Allah ein gutes Darlehen. Und das, was ihr an Gutem für eure Seelen vorausschickt, werdet ihr bei Allah als besseren und größeren Lohn finden. Und bittet Allah um Vergebung. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Barmherzig.
Adel Theodor Khoury
Dein Herr weiß, daß du (zum Gebet) aufstehst beinahe zwei Drittel der Nacht oder die Hälfte oder ein Drittel davon, und ebenso eine Gruppe von denen, die mit dir sind. Und Gott bestimmt das Maß der Nacht und des Tages. Er weiß, daß ihr es nicht (selbst) würdet erfassen können. Da wandte Er sich euch zu. So verlest aus dem Koran, was leicht (zu bewältigen) ist. Er weiß, daß es unter euch Kranke geben würde, und andere, die im Land umherwandern im Streben nach der Huld Gottes, und (wieder) andere, die auf dem Weg Gottes kämpfen. Verlest also daraus, was leicht (zu bewältigen) ist, und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und leiht Gott ein schönes Darlehen. Und was ihr für euch selbst an Gutem vorausschickt, das werdet ihr bei Gott vorfinden als noch besser und großartiger belohnt. Und bittet Gott um Vergebung. Gott ist ja voller Vergebung und barmherzig.
Amir Zaidan
Gewiß, dein HERR weiß, daß du doch Qiyam weniger als zwei Drittel der Nacht, die Hälfte davon und ein Drittel davon vollziehst, sowie eine Gruppe von denjenigen mit dir. Und ALLAH bestimmt die Nacht und den Tag. ER wußte, daß ihr es nicht detailliert erfassen könnt, so verzieh ER euch. So rezitiert das vom Quran, wozu ihr imstande seid. ER wußte, daß unter euch Kranke sein werden sowie andere, die im Lande umherreisen, sie streben etwas von ALLAHs Gunst an, sowie andere, die fi-sabilillah kämpfen, so rezitiert davon, wozu ihr imstande seid. Und verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichtet die Zakat und gewährt für ALLAHs (Din) eine Hasan-Anleihe! Und was ihr euch selbst an Gutem vorlegt, findet ihr bei ALLAH besser und gewaltiger an Belohnung. Und bittet ALLAH um Vergebung! Gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.
F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas
Gewiß, dein Herr weiß, daß du etwas weniger als zwei Drittel der Nacht (zum Gebet) aufstehst, oder die Hälfte oder ein Drittel davon, und (ebenso) ein Teil von denjenigen, die mit dir sind. Und Allah setzt das Maß der Nacht und des Tages fest. Er weiß, daß ihr es nicht erfassen würdet'. Da wandte Er Sich euch zu und erließ es euch. So lest (bei Nacht), was euch vom Qur'an leichtfällt. Er weiß, daß es unter euch Kranke geben wird und andere, die im Land umherreisen, wo sie nach (etwas) von Allahs Huld trachten, und (wieder) andere, die auf Allahs Weg kämpfen. So lest davon, was euch leichtfällt, und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe und gebt Allah ein gutes Darlehen. Und was ihr für euch selbst an Gutem vorausschickt, das werdet ihr noch besser und großartiger belohnt bei Allah finden. Und bittet Allah um Vergebung. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20