Deutsch [Ändern]

al-Qalam-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

al-Qalam-1, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qalam - Vers 1

سورة الـقـلـم

Sura al-Qalam

Bißmillachir rachmanir rachim.

ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ﴿١﴾
68/al-Qalam-1: Nun wel kalemi we mah jeßturun (jeßturune).

Imam Iskender Ali Mihr

Nun. (Ich schwöre) Bei dem Stift und bei dem, was Du Zeile für Zeile geschrieben hast.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nun - und beim Schreibrohr und bei dem, was sie nie derschreiben!

Adel Theodor Khoury

Nun. Bei dem Schreibrohr und (bei) dem, was sie zeilenweise niederschreiben.

Amir Zaidan

Nuun. Bei Al-qalam und dem, was sie in Zeilen schreiben!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben.
1