Deutsch [Ändern]

al-Qalam-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

al-Qalam-17, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qalam - Vers 17

سورة الـقـلـم

Sura al-Qalam

Bißmillachir rachmanir rachim.

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ﴿١٧﴾
68/al-Qalam-17: Inna belewnachum ke ma belewna aßchabel dschennech (dschenneti) , is ackßemule jaßri munnecha mußbichin (mußbichine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wahrlich, wir haben sie die Plage erleben lassen. Wie wir die Besitzer der Gärten die Plage erleben lassen haben, die sich geschworen haben die Ernte unbedingt früh am Morgen zu pflücken (damit die Bedürftigen es nicht).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir prüfen sie, wie Wir die Eigentümer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden sicherlich (all) seine Früchte am Morgen pflücken.

Adel Theodor Khoury

Wir haben sie Prüfungen unterworfen, wie Wir die Besitzer des Gartens Prüfungen unterworfen haben, als sie schworen, sie würden ihn am Morgen abernten,

Amir Zaidan

Gewiß, WIR prüften sie, wie WIR die Besitzer der Dschanna prüften, als sie schworen, sie doch am Morgen abzuernten

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken,
17