Deutsch [Ändern]

al-Qasas-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

al-Qasas-13, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 13

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٣﴾
28/al-Qasas-13: Fe redednachu ila ummichi kej teckarra ajnucha we la tachsene we li ta’leme enne wa’dallachi hackkun we lackinne eckßerechum la ja’lemun (ja’lemune).

Imam Iskender Ali Mihr

So gaben wir ihn seiner Mutter wieder zurück, damit sie fröhlich und nicht traurig ist und damit sie weiß, dass Allahs Verheißung wahr ist. Und die meisten von ihnen jedoch wissen es nicht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Dann gaben Wir ihn seiner Mutter zurück, damit ihr Auge mit Freude erfüllt würde und damit sie sich nicht grämte und damit sie wüßte, daß Allahs Verheißung wahr sei. Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht.

Adel Theodor Khoury

So brachten Wir ihn zu seiner Mutter zurück, damit sie durch ihn frohen Mutes und nicht betrübt sei, und sie sollte wissen, daß das Versprechen Gottes wahr ist. Aber die meisten von ihnen wissen nicht Bescheid.

Amir Zaidan

So brachten WIR ihn zu seiner Mutter zurück, damit sie sich erfreut und nicht traurig wird und damit sie zweifelsohne weiß, daß ALLAHs Versprechen wahr ist. Doch die meisten von ihnen wissen es nicht.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

So brachten Wir ihn zu seiner Mutter zurück, damit sie frohen Mutes und nicht mehr traurig sei und damit sie wissen sollte, daß Allahs Versprechen wahr ist. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
13