Deutsch [Ändern]

al-Qasas-19, Sura Die Geschichte Verse-19

28/al-Qasas-19 - Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri
Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

al-Qasas-19, Sura Die Geschichte Verse-19

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Qasas - Vers 19

سورة القصص

Sura al-Qasas

Bißmillachir rachmanir rachim.

فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ ﴿١٩﴾
28/al-Qasas-19: Fe lemma en erade en jabtsche billesi huwe aduwwun lechuma kale ja mußa e turidu en tacktuleni kema katelte nefßen bil emßi in turidu illa en teckune dschebbaren fil ard we ma turidu en teckune minel mußlichin (mußlichine).

Imam Iskender Ali Mihr

Als er somit den Mann schnappen wollte, der ihrer beider Feind war, sagte er: “Oh Moses! Möchtest du mich töten, genauso wie du den Menschen gestern getötet hast? Falls du (töten) möchtest, dann wirst du auf der Erde nur ein Despot sein. Und du möchtest nicht von den Friedensstiftern werden.“

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und als er sich entschloß, Hand an den Mann zu legen, der ihrer beider Feind war, sagte er: "O Moses, willst du mich töten, so wie du gestern einen Menschen getötet hast? Du versuchst nur, ein Tyrann im Land zu werden, und du willst kein Friedensstifter sein."

Adel Theodor Khoury

Als er nun mit Gewalt den greifen wollte, der ihrer beider Feind war, sagte dieser: «O Mose, willst du denn mich töten, wie du gestern einen Menschen getötet hast? Du willst nichts anderes, als ein Gewalttäter im Land zu sein, und du willst nicht zu denen gehören, die Besserung bringen.»

Amir Zaidan

Und als er demjenigen, der ein Feind beider war, Gewalt antun wollte, sagte er: "Musa! Willst du mich erschlagen, wie du einen Menschen gestern erschlugst? Du willst nur ein rücksichtsloser Gewalttäter im Lande sein, und du willst keineswegs von den gottgefällig Guttuenden sein."

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Als er nun mit Gewalt denjenigen packen wollte, der ihrer beider Feind war, sagte dieser: "O Musa, willst du denn mich töten, wie du gestern eine (Menschen)seele getötet hast? Du willst ja nur ein Gewalttäter im Land sein, und du willst nicht zu den Heilstiftern gehören."
19