Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-64, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

al-Wāqi'a-64, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 64

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ﴿٦٤﴾
56/al-Wāqi'a-64: E entum tesre unechu em nachnus sarihun (sarihune).

Imam Iskender Ali Mihr

Lasst ihr sie heranwachsen oder,oder sind Wir es,die es heranwachsen lassen?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Seid ihr es, die es wachsen lassen, oder lassen Wir es wachsen?

Adel Theodor Khoury

Sät ihr darin, oder sind nicht vielmehr Wir es, die säen?

Amir Zaidan

Seid ihr diejenigen, die es wachsen lassen, oder sind WIR es, Der es wachsen läßt?!

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?
64