Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

al-Wāqi'a-65, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 65

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾
56/al-Wāqi'a-65: Lew neschau le dschealnachu hutamen fe saltum tefeckkechun (tefeckkechune).

Imam Iskender Ali Mihr

Hätten Wir es gewünscht, hätten wir sie zum trockenen Gras gemacht. Dann hättet ihr euch gewundert.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wollten Wir, könnten Wir es in brüchiges Zeug verwandeln; dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu beklagen

Adel Theodor Khoury

Wenn Wir wollten, Wir könnten es zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet verwundert darüber reden:

Amir Zaidan

Wenn WIR es wollten, gewiß würden WIR es zu Zermalmtem machen, dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu bedauern:

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
65