Deutsch [Ändern]

al-Wāqi'a-73, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
73

al-Wāqi'a-73, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure al-Wāqi'a - Vers 73

سورة الواقيـة

Sura al-Wāqi'a

Bißmillachir rachmanir rachim.

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾
56/al-Wāqi'a-73: Nachnu dschealnacha tesckireten we metaan lil muckwin (muckwine).

Imam Iskender Ali Mihr

Wir haben es (das Feuer) als Lehre und für die Reisenden in der Wüste zu einem Nutzen (Quelle für Wärme und Licht) gemacht.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wir haben das (Feuer) zur Ermahnung (vor der Hölle) erschaffen und zum Nutzen für die Wanderer durch die Wildnisse.

Adel Theodor Khoury

Wir haben es zur Ermahnung und zur Nutznießung für die Wüstenwanderer gemacht.

Amir Zaidan

WIR machten es als Ermahnung und Verbrauchsgut für die Umherziehenden.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.
73