Deutsch [Ändern]

an-Nahl-49, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
49

an-Nahl-49, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 49

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

وَلِلّهِ يَسْجُدُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَالْمَلآئِكَةُ وَهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٤٩﴾
16/an-Nahl-49: We lillachi jeßdschudu ma fiß semawati we ma fil ard min dabbetin wel melaicketu we hum la jeßteckbirun (jeßteckbirune). (SEDSCHDE VERS)

Imam Iskender Ali Mihr

Alle (wandelnden) Lebewesen, die sich in den Himmeln und auf Erden und die Engel werfen sich vor Allah nieder. Und sie werden nicht hochmütig.

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und was an Geschöpfen in den Himmeln und auf Erden ist, wirft sich vor Allah in Anbetung nieder; genauso die Engel, und sie betragen sich nicht hochmütig.

Adel Theodor Khoury

Vor Gott wirft sich nieder, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, ob Tiere oder Engel, und sie verhalten sich nicht hochmütig.

Amir Zaidan

Und für ALLAH vollzieht Sudschud alles, was in den Himmeln ist und was auf Erden ist, von den sich darauf bewegenden Lebewesen sowie die Engel, während sie sich darüber nicht erheben.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Vor Allah wirft sich (alles) nieder, was in den Himmeln und was auf der Erde an Tieren ist, und (auch) die Engel, und sie verhalten sich nicht hochmütig.
49