Deutsch [Ändern]

an-Nahl-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Nächste
Vorherige
share on facebook  tweet  share on google  print  
59

an-Nahl-59, Koran Rezitation von Abu Bakr al Shatri

Vergleichen Sie alle deutschen Übersetzungen Sure an-Nahl - Vers 59

سورة النحل

Sura an-Nahl

Bißmillachir rachmanir rachim.

يَتَوَارَى مِنَ الْقَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ أَلاَ سَاء مَا يَحْكُمُونَ ﴿٥٩﴾
16/an-Nahl-59: Jetewara minel kawmi min sui ma buschire bich (bichi) , e jumßickuchu ala hunin em jedußuchu fit turab (turabi) , e la sae ma jachckumun (jachckumune).

Imam Iskender Ali Mihr

Er versteckt sich vor seinem Volk wegen der schlimmen Nachricht, die ihm überbracht wurde. Soll er sie in Schande behalten oder sie in der Erde vergraben? Ist ihr Urteil nicht schlimm?

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er verbirgt sich vor den Leuten aufgrund der schlimmen Nachricht, die er erhalten hat: Soll er sie behalten trotz der Schande, oder (soll er sie) in der Erde verscharren? Wahrlich, übel ist, wie sie urteilen!

Adel Theodor Khoury

Er verbirgt sich vor den Leuten wegen der schlimmen Nachricht. Solle er es nun trotz der Schmach behalten oder es im Boden verscharren. Übel ist, wie sie da urteilen.

Amir Zaidan

Er zieht sich vor den Leuten zurück wegen der Schlechtigkeit dessen, was ihm an froher Nachricht überbracht wurde: "Soll er sie (das weibliche Neugeborene) trotz Demütigung behalten oder soll er sie in der Erde vergraben?" Ja! Erbärmlich ist das, was sie urteilen.

F. Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas

Er verbirgt sich vor den Leuten wegen der schlimmen Nachricht, die ihm verkündet worden ist. Soll er es trotz der Schmach behalten oder es in die Erde stecken? Wie böse ist, was sie urteilen!
59